EAN13
9782910663520
ISBN
978-2-910663-52-0
Éditeur
Presses Universitaires d'Artois
Date de publication
Collection
TRADUCTOLOGIE
Nombre de pages
287
Dimensions
24 x 16 x 2,4 cm
Poids
534 g
Langue
français
Langue d'origine
moyen haut allemand (ca. 1050-1500)
Code dewey
418.02
Fiches UNIMARC
S'identifier

L'Art de la traduction selon Martin Luther

ou lorsque le traducteur se fait missionnaire

De

Presses Universitaires d'Artois

Traductologie

Indisponible
Lorsque l'on cite le nom de Luther en relation avec la traduction, chacun pense à son plaidoyer pour la liberté à l'égard de la lettre du texte original et pour le respect de l'idiomaticité de la langue-cible. Luther ne serait pas très original dans l'histoire de la pensée traductologique si sa contribution se résumerait à cette idée cent fois rebattue depuis Cicéron. A quoi bon offrir une nouvelle traduction française du Sendbrief vom Dolmetschen ? C'est que les choses sont plus compliquées que cela, et que la réfl exion de Luther traducteur s'enracine dans ses convictions religieuses. Ce volume tente d'éclairer les liens qu'il y a chez Luther entre théologie, « deffence et illustration » de la langue allemande et théorie de la traduction.
S'identifier pour envoyer des commentaires.