- EAN13
- 9782296352575
- Éditeur
- Éditions L'Harmattan
- Date de publication
- 05/1999
- Collection
- Sémantiques
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Pour Une Poétique De La Traduction
L'Hécube d'Euripide en France de la traduction humaniste à la tragédie classique
Bruno Garnier
Éditions L'Harmattan
Sémantiques
Autre version disponible
-
Papier - L'Harmattan 26,00
Il y a dans l'Hécube d'Euripide une affirmation sans précédent de la liberté
de l'homme, et ce sont deux femmes qui l'incarnent : Hécube, reine déchue de
Troie, qui se bat contre l'ignominie des vainqueurs, et sa fille Polyxène, qui
tend la gorge au bourreau par haine de l'esclavage. ce thème tragique a
traversé cinq siècles de littérature française, d'abord sous al plume des
traducteurs et adaptateurs humanistes puis sur la scène des théâtres baroque
et classique.
de l'homme, et ce sont deux femmes qui l'incarnent : Hécube, reine déchue de
Troie, qui se bat contre l'ignominie des vainqueurs, et sa fille Polyxène, qui
tend la gorge au bourreau par haine de l'esclavage. ce thème tragique a
traversé cinq siècles de littérature française, d'abord sous al plume des
traducteurs et adaptateurs humanistes puis sur la scène des théâtres baroque
et classique.
S'identifier pour envoyer des commentaires.